侍从宜春苑奉诏赋龙池柳色初青听新莺百啭歌

唐代 李白

原文 译文 拼音版

东风已绿瀛洲草,紫殿红楼觉春好。

译文:东风已吹绿了瀛洲之草,宫中的紫殿和红楼,在春色里显得格外的美丽。

注释:瀛洲:兴庆宫内的瀛洲门,见《唐两京城坊考》卷一。

池南柳色半青青,萦烟袅娜拂绮城。

译文:龙池之南的柳色才着半绿,远望似一片绿烟;柳条在春风中袅娜,拂着壮丽的城墙。

注释:萦烟:烟气缭绕。绮城:城墙之美称。指兴庆宫东倚长安城墙之夹城。

垂丝百尺挂雕楹,上有好鸟相和鸣,间关早得春风情。

译文:春天的游丝高高地挂在雕梁画柱上,上面有美丽的小鸟在间关和鸣,好像它们已早知春天的消息。

注释:雕楹:即雕梁画柱。楹,柱子。间关:鸟鸣声。

春风卷入碧云去,千门万户皆春声。

译文:春风将间关的鸟语吹入云中,给千家万户都带来了春天的声音。

是时君王在镐京,五云垂晖耀紫清。

译文:这时君王正在京城的宫廷之中游乐,天上有五彩祥云笼罩。

注释:镐京:西周的都城。在今西安市。此处代长安。五云:五色祥云。这里指皇帝所在地。紫清:此指天空。

仗出金宫随日转,天回玉辇绕花行。

译文:仪仗在阳光的照耀下出了金宫,玉辇绕着花丛而行。

注释:仗:指皇帝出行的仪仗。玉辇:帝后所乘之辇车。玉辇,美称。

始向蓬莱看舞鹤,还过茝若听新莺。

译文:先到蓬莱岛去看仙鹤跳舞,又过茝若宫去听黄莺唱歌。

注释:蓬莱:指大明宫内太液池中之蓬莱山。太液池在蓬莱宫之北。茝若:汉殿名,在未央宫中。

新莺飞绕上林苑,愿入箫韶杂凤笙。

译文:黄莺在上林苑中飞鸣而去,但愿他的歌声能与凤笙一起,奏出一曲箫韶之乐。

注释:上林:汉代苑林,在长安西北。箫韶:舜乐。即圣人之乐。凤笙:笙有十三簧管,排列之形似凤。故云凤笙。

小提示:李白《侍从宜春苑奉诏赋龙池柳色初青听新莺百啭歌》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

  天宝初,李白被征召,当了两年供奉翰林,实际是文学侍从之臣。初始他以为可以实现政治抱负,心情非常兴奋,所以奉诏所作多有称颂之辞。此诗是天宝二年(743)春诗人李白在长安宜春苑侍从玄宗皇帝游苑,奉诏所作。

参考资料:

1、詹福瑞.李白诗全译.石家庄市:河北人民出版社,1997年:250页

2、宋绪连.三李诗鉴赏辞典.长春市:吉林文史出版社,1992年:227-228页

创作背景

  天宝初,李白被征召,当了两年供奉翰林,实际是文学侍从之臣。初始他以为可以实现政治抱负,心情非常兴奋,所以奉诏所作多有称颂之辞。此诗是天宝二年(743)春诗人李白在长安宜春苑侍从玄宗皇帝游苑,奉诏所作。

参考资料:

1、詹福瑞.李白诗全译.石家庄市:河北人民出版社,1997年:250页

2、宋绪连.三李诗鉴赏辞典.长春市:吉林文史出版社,1992年:227-228页

李白

李白

唐代诗人

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

查看更多

推荐诗词

分类推荐

更多

热门诗词