新制布裘
〔唐代〕
桂布白似雪,吴绵软于云。
译文:洁白的桂布好似白雪,柔软的吴绵赛过轻云。
注释:桂布:即唐代“桂管”地区(今广西一带)所产木棉织成的布,尚不普遍,十分珍贵。吴绵:当时吴郡苏州产的丝绵,非常著名。
布重绵且厚,为裘有余温。
译文:桂布多么结实,吴绵多么松厚,做一件袍子穿,身上有余温。
注释:余温:温暖不尽的意思。
朝拥坐至暮,夜覆眠达晨。
译文:早晨披着坐,直至夜晚;夜晚盖着睡,又到早晨。
注释:拥:抱,指披在身上。眠:睡。达晨:到早晨。
谁知严冬月,支体暖如春。
译文:谁知道在这最冷的寒冬腊月,全身竟暖得如在阳春。
注释:严冬:极冷的冬天。支体:支同“肢”,支体即四肢与身体,意谓全身。
中夕忽有念,抚裘起逡巡。
译文:半夜里忽然有一些感想,抚摸着棉袍,起身逡巡。
注释:中夕:半夜。逡巡:走来走去,思考忖度的样子。
丈夫贵兼济,岂独善一身。
译文:啊,男子汉看重的是救济天下,怎么能仅仅照顾自身!
注释:兼济:兼济天下,做利国利民之事。独善:注重个人的思想品德修养。所谓“穷则独善其身,达则兼济天下”。
安得万里裘,盖裹周四垠。
译文:哪里有长达万里的大袍,把四方全都覆盖,无边无垠。
注释:安得:如何得到,期望马上得到。万里裘:长达万里的大袍。周:遍。四垠,四边,即全国以内,普天之下。
稳暖皆如我,天下无寒人。
译文:个个都像我一样安稳温暖,天下再没有受寒挨冻的人。
注释:稳暖:安稳和暖。天下:全国。
小提示:白居易《新制布裘》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
关于此诗的创作时间,主要有两种说法:一说此诗约作于唐宪宗元元和元年(806年),是年冬天,作者新制布裘,一时有感,写了这首诗;另一说此诗约作于元和六年(811年)至八年(813年)之间,当时作者为母守孝居渭河北岸的渭村,经常与劳动人民接近,严冬时,由自己过着舒适的生活而想到广大人民的无衣无食,产生同情而作此诗。
参考资料:
1、吴大奎 马秀娟 .元稹白居易诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991 :110-112 .
2、陈友琴 等 .白居易及其作品选 .上海 :上海古籍出版社 ,1998 :114-115 .
创作背景
关于此诗的创作时间,主要有两种说法:一说此诗约作于唐宪宗元元和元年(806年),是年冬天,作者新制布裘,一时有感,写了这首诗;另一说此诗约作于元和六年(811年)至八年(813年)之间,当时作者为母守孝居渭河北岸的渭村,经常与劳动人民接近,严冬时,由自己过着舒适的生活而想到广大人民的无衣无食,产生同情而作此诗。
参考资料:
1、吴大奎 马秀娟 .元稹白居易诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991 :110-112 .
2、陈友琴 等 .白居易及其作品选 .上海 :上海古籍出版社 ,1998 :114-115 .
推荐诗词
南辕杂诗一百八章 其四十三
秦尘起关朔,西挟太行走。排风入东界,齐鲁遍苍狗。高天挂木叶,白日堕星斗。奔车陷低穴,惊马折其首。谁抟九州土,上与塞天口。不测诚难虞,在境已身受。但持艰险暂,自得顺平久。廓清还太虚,渣滓复何有?
奉和刘泗英四十六岁生日感怀即步元韵辛巳
掉臂兵丛自在行,归来依旧一书生。酒边结客千金尽,帐下翻澜四座惊。莫惜华年今冉冉,但期民物各平平。春寒喜孕新桐熟,二月江涛撼雾城。
闻角
谯角咿呜到枕边,边情似向曲中传。梅花三弄月将晚,榆塞一声霜满天。织锦佳人应有恨,枕戈老将想无眠。争如二月春风市,卖酒楼头听管弦。
上立斋先生十首以有官居鼎鼐无宅起楼台为韵 其五
君子如真金,真金刚不改。小人如浮云,瞬目多变态。随世良独难,殉道乃无悔。近日崔菊坡,坚卧辞鼎鼐。
有人示山水画卷以为元晖作求诗
砚山山下小於菟,文彩斓斑今亦无。一坞乱云浓似漆,春风吹梦过西湖。
题温泉
能使时平四十春,开元圣主得贤臣。当时姚宋并燕许,尽是骊山从驾人。
次韵伯承见简探梅之什且约人日同游城东
江湖漫浪岁年晚,虽有梅花谁寄远。城中可人独吴郎,不惜日力供往返。东郭枝头玉雪明,下有清浅溪流横。新春好趁花前约,莫待飘零空作恶。
送陈郎中重使西域十首 其四
叠鼓杂鸣笳,天风送使槎。内臣金镂带,壮士铁为檛。去路缘青海,行营驻白沙。单于争慕义,不用李轻车。
